quarta-feira, 25 de agosto de 2010

Nossos gringos

O texto a seguir foi retirado do blog: http://dnstudio.blogspot.com , mais precisamente do link: http://dnstudio.blogspot.com/2008_04_01_archive.html. Eu particularmente recomendo, pois lá é possível encontrar muita coisa interessante e rara - com links para download, é claro. Os caras realmente se superam. Abaixo, o texto deles sobre brasileiros que cantavam em inglês e fizeram sucesso na época:

Na primeira metade dos anos 70, surgiu uma leva de cantores e grupos brasileiros que adotaram pseudônimos estrangeiros e passaram a gravar músicas em inglês. Na época, a música internacional no idioma inglês tomava conta do mercado fonográfico, muito por conta das trilhas sonoras das novelas televisivas. O sucesso dessas primeiras trilhas internacionais das novelas contribuiu para difundir este movimento "made in brazil", em que cantores brasileiros passaram a gravar temas na lingua extrangeira para que suas gravações fossem inseridas nos discos de trilhas internacionais das novelas.
Para isso, tiveram que adotar nomes artísticos em inglês. Fábio Júnior, por exemplo, tinha dois alter-egos: Mark Davis e Uncle Jack. Como Mark Davis, emplacou o sucesso "Don't Let Me Cry", como Uncle Jack, fez sucesso com a música "My Baby".Nessa esteira, temos vários brasileiros que embarcaram nessa onda, alguns se deram muito bem, outros, sumiram completamente da mídia após o fim do movimento.Aqui estão músicas muito lembradas até hoje como "Feelings" (Morris Albert), "Me and You", "We Said Goodbye" (ambas com Dave McLean), "Hey Girl" (Lee Jackson), "Tell Me Once Again" (Light Reflections), "I'm Gonna Get Married" (Sunday) e "Pidgeon without a Dove" (Patrick Dimon). Chrystian, cujo nome verdadeiro é José Pereira da Silva, emplacou em todo o Brasil, a balada "Don't Say Goodbye", em 1974. Seu irmão Ralf, sob o pseudônimo Don Elliot, cantava covers como "One Day in Your Life" (Michael Jackson) e "My Love for You" (Johnny Mathis). O falecido Jessé também usava dois pseudônimos: Christie Burgh e Tony Stevens (com este alter-ego emplacou em todo o Brasil as baladas "If You Could Remember" e "Flying High"). Michael Sullivan (nome verdadeiro, Evanilton), estourou com dois grandes sucessos: "My Life" e "Sorrow". Depois que o movimento acabou, participou dos Blue Caps e depois dos Fevers. No final dos anos 80, fez muito sucesso como compositor e produtor em dupla com Paulo Massadas.
"Naquele tempo era difícil as emissoras conseguirem os direitos de grandes nomes internacionais, daí essa leva de artistas cantando em inglês ter sido um achado", diz Hélio Costa Manso, ex-integrante do grupo Sunday."Ficávamos no corredor da gravadora esperando informações sobre o personagem que ganharia o tema. A música, o arranjo, tudo era composto ali, em um ou dois dias, sob encomenda", conta Chrystian.Os depoimentos do Hélio Costa Manso (ele fazia parte do Sunday e também tinha carreira solo como Steve MacLean) e Chrystian confirmam a tese de que as trilhas sonoras das novelas foi o que impulsionou este movimento de cantores brasileiros com pseudônimos estrangeiros a gravarem músicas em inglês. Boa parte destes artistas eram músicos e cantores competentes. A maioria vinha do circuito de bailes, como Os Pholhas, Sunday, Light Reflections (ex-Os Bruxos, da Jovem Guarda) e o Lee Jackson. Outros eram profissionais de estúdios de gravação, como os Harmony Cats.Quanto ao idioma inglês, aí sim, pesava contra todos eles as dificuldades do desconhecimento da lingua. "As letras eram compostas por quem não sabia nada de inglês e corrigidas por quem tinha alguma noção", diz Hélio Costa Manso. Os Pholhas tinham um método original de compor. Eles tiravam os versos de suas canções de um livro dos anos 30 chamado Inglês Como Se Fala. "A gente achava uma frase legal, copiava e depois tentava emendar com outras do mesmo livro", confessa Oswaldo Malagutti, ex-baixista do grupo. Para não ser desmascarados, os artistas evitavam fazer espetáculos e se apresentar na TV, o que os prejudicava bastante do ponto de vista financeiro. "Em 1973, eu estava estourado em todo o Brasil com a canção Dont't Say Goodbye. Podia ter ganho um bom dinheiro, se não fosse tão difícil encarar um show ao vivo", diz Chrystian. Pernambucano radicado no Rio de Janeiro
Um fato curioso ocorreu com o cantor Ivanilton de Souza Lima (O Michael Sullivan): em 1975 ele compôs uma linda balada e a intitulou de "My Life". Na hora de lançar o disco pelo selo Top Tape, teve de escolher um nome internacional. Abriu a lista telefônica de Nova York e escolheu Michael Sullivan. "My Life" entrou na trilha sonora da novela O Casarão, mas Michael continuou a faturar como Ivanílton - ele era vocalista da banda Renato e Seus Blue Caps. "O chato é que eu cantava My Life com o grupo e tinha de ouvir das pessoas que a versão da novela era melhor", diverte-se.A mania dos cantores internacionais made in Brazil começou a decair no início dos anos 80, quando a música brasileira ganhou mais espaço nas rádios. "As gravadoras sentiram que a longo prazo era mais negócio investir no Martinho da Vila do que na gente", pondera André Barbosa Filho, integrante do Light Reflections, que em 1972 vendeu 1 milhão de compactos da música Tell Me Once Again.

MORRIS ALBERT - O MAIS FAMOSO
Muitos deste artistas sonhavam em fazer sucesso em outros países. Apenas um deles conseguiu: o carioca Maurício Alberto Kaiserman, aliás, Morris Albert. "Feelings", canção que compôs e gravou em 1973, está entre as músicas mais executadas em todos os tempos. Chegou a ganhar versões de Frank Sinatra e Julio Iglesias. Recentemente o grupo americano Offspring, fez uma releitura satírica do hit. A carreira de Morris Albert declinou ainda nos anos 70. Depois de "Feelings" ele ainda conseguiu emplacar mais dois hits nas paradas, "She's My Girl" e "Conversation".Mas o pior estava por vir. Nos anos 80, o compositor francês Lou Lou Gasté processou Morris Albert por plágio, alegando que Feelings seria cópia de uma composição sua, Pour Toi. Morris perdeu a causa e teve de entregar 3 milhões de dólares a Gasté. Nunca mais se recuperou do baque. Hoje, ele vive em Toronto, no Canadá, onde dirige um estúdio de gravação.
Vários dos artistas daquela época permaneceram em evidência, com seus nomes verdadeiros ou mantendo os pseudônimos. Michael Sullivan, por exemplo, e até mesmo o Chrystian, que formou ao lado do seu irmão Ralf (Don Elliot), a dupla Chrystian & Ralf. Outros retornaram aos seu nomes verdadeiros e conseguiram alavancar a carreira ainda com mais sucesso, como Fábio Júnior e Jessé. Mas a grande maioria destes artistas mudaram de ramo, quando este movimento "made in Brazil" começou a decair. André Barbosa Filho (integrante do Light Reflections, conforme citado no início), é hoje professor de rádio e TV da Universidade de São Paulo, USP. "A certa altura, delirando com o sucesso, chegamos a pensar que poderíamos estourar também no exterior", relembra ele. "Naturalmente, tudo não passou de ilusão." O sonho acabou, ou melhor, The Dream Is Over. (RSTONE)
Fontes consultadas pelo autor: - Site Teledramaturgia Brasileira
Revista Veja (Edição de 27/10/1999 - matéria de Sérgio Martins)

Agora, só pra manter a tradição, cinco letras de cinco músicas inesquecíveis:

If you could remember - Tony Stevens (Jessé)
* Essa música é na verdade uma versão com letra - do próprio Jessé, provavelmente - para a famosa "Ária na corda Sol", de Johann Sebastian Bach.

If you could remember
Se você pudesse lembrar
Remeber days of our lives
Lembrar dias de nossas vidas
We spent in height
Em que passamos nas alturas
Like on a love which never dies
Como num amor que nunca morre
If you could remember
Se você pudesse se lembrar
Remember lips touching warm
Lembrar de lábios tocando-se quentes
Turning into one remember
Tornando-se um só, se lembre
Falling stars of love
das estrelas cadentes do amor
But remember love is pain
Mas se lembre: o amor é dor
My eyes are filled with teardrops
Meus olhos estão cheios de lágrimas
Memories are coming back
As lembranças estão voltando
Bringing the songs of yesterday
Trazendo as canções de antigamente
Can't you remember love
Você não se lembra, amor
The grass was greener
A grama era mais verde
The sky above so blue
E o céu lá em cima tão azul
There was no rain
Não havia nenhuma chuva
Laughing, loving, was our way of life
Rindo e amando, era nosso jeito de viver.
Please tell me that you
Por favor, me diga que você
Remember love
se lembra, amor


" We Said Goodbye " - Dave McClean


You'll never find another guy
Você nunca vai encontrar outro garoto
That loves you more than I can do
Que te ame mais do que eu
You'll never love another man oh, no.
Você nunca vai amar um outro homem
'Cause I don't leave your mind no more
Porque eu não deixarei nunca seu pensamento
I'll never find another girl
Eu nunca encontrarei outra garota
That pleases me more than you can do
Que me agrade mais do que você
I'll never love another girl oh, no
Eu nunca amarei outra garota
'Cause you don't leave my mind no more
Porque você nunca vai deixar minha mente
Don't leave no more
Nunca vai deixar
Why, why, oh why
Por que, por que, por que
Why did we say goodbye?
por que nós dizemos adeus?
Why did you say goodbye to me?
por que você disse adeus pra mim?
Why did I say goodbye?
Por que eu disse adeus?
I said goodbye to you
Eu disse adeus pra você.

Why, why, oh why
Por que, por que, por que
Why did we say goodbye?
por que nós dizemos adeus?
Why did you say goodbye to me?
por que você disse adeus pra mim?
Why did I say goodbye?
Por que eu disse adeus?
I said goodbye to you
Eu disse adeus pra você.

Oh, no
oh, não
I said goodbye
Eu disse adeus
I said goodbye to you
Eu disse adeus pra você.

Paloma - Sunday

Paloma, just the sound of you beautiful name
Paloma, só o som do seu lindo nome
Is enough to set my heart in a flame
é o bastante para incendiar meu coração
You know it's true
Você sabe que é verdade
You know I love you
Você sabe que te amo
You know... I do
Você sabe... Eu amo
Paloma, come and be
Paloma, venha e seja
One more player in the game
Mais uma jogadora no jogo
The sweet love games,
Os doces jogos do amor,
Without any fear, any shame
Sem nenhum medo, nenhuma timidez
I really need you
eu realmente preciso de você
I swear that I do
eu juro que preciso
I swear... I do
eu juro... preciso.
Never take your love away
nunca leve embora o seu amor
Just keep it close, close to me
apenas mantenha ele perto, perto de mim
Make your way into my life, until eternity
faça seu caminho em minha vida, durante toda a eternidade
The moment we met
O momento em que nos encontramos
I'll never forget
Eu nunca vou esquecer
Like a magic star
como uma estrela mágica
You bewitched my heart
você encantou meu coração
When you gave a glance
quando você me deu um olhar de relance
Like in a movie romance
como num filme romântico
A beautiful, beautiful song
uma linda, linda canção
Played somewhere it came along
tocou; de algum lugar ela veio vindo
In old fashioned style
Em um estilo antigo
You gave me a smile
Você me sorriu
I could understand
e eu pude entender
When I touched your hand
quando toquei sua mão
That in a beautiful way
que de um jeito bonito
Love had come to stay
o amor veio pra ficar
And a beautiful, beautiful song
e uma bonita, bonita canção
Just kept playing along
simplesmente continuou tocando
Paloma... more than words can say...
paloma... mais do que as palavras podem dizer
I love you!
eu te amo!
(Como vocês devem ter notado, a tradução do cara que postou no youtube contém erros. Comparem com a tradução acima.)

Chrystian - " Please Don't Say Goodbye "

Please don't say goodbye
Por favor, não diga adeus
I need the warmth you have
eu preciso do calor que você tem
I need the sun you bring
eu preciso do sol que você traz
So don't go away
então, não se vá
Please don't say goodbye
Por favor, não diga adeus
Never in my life
nunca em minha vida
'Cause I need the song you sing
porque eu preciso da canção que você canta
That is all I need
isso é tudo que eu preciso
I'm so tired
eu estou tão cansado
Of waiting at home for you
de esperar em casa por você
But you don't seem to care
mas você parece não se importar
What's going on
o que está acontecendo?
Please don't say goodbye…
Por favor, não diga adeus

Paul Denver - rain and memories

That silly rain
Aquela chuva idiota
Became a new illusion
se tornou uma nova ilusão
Imagine all the dreams
imagine todos os sonhos
Falling on the shadows
desabando nas sombras
That silly face
aquela face engraçadinha
Bursting into tears
Se arrebentando em lágrimas
The vision in the rain
A visão da chuva
Falling from her eyes
Caindo dos olhos dela
I confuse the rain with memories
eu confundo a chuva com as lembranças
I confuse the rain with memories
eu confundo a chuva com as lembranças
I confuse the rain with memories
eu confundo a chuva com as lembranças
I confuse the rain with memories
eu confundo a chuva com as lembranças
Memories
lembranças
My all memories
todas minhas lembranças
That silly rain
aquela chuva idiota
Became a real illusion
se tornou uma ilusão real
That silly face
aquele rosto engraçadinho
Bursting into tears
se arrebentando em lágrimas
The vision in the rain
A visão na chuva
Tears fall from her eyes
lágrimas desabam dos olhos dela
I confuse the rain with memories
eu confundo a chuva com as lembranças
I confuse the rain with memories
eu confundo a chuva com as lembranças
I confuse the rain with memories
eu confundo a chuva com as lembranças
I confuse the rain with memories
eu confundo a chuva com as lembranças
Memories
lembranças
My all memories
todas as minhas lembranças
I confuse the rain with memories
eu confundo a chuva com as lembranças
I confuse the rain ...
eu confundo a chuva...

Nenhum comentário:

Postar um comentário

Todos os comentários serão analisados antes da publicação para evitar spam.